红楼梦小说白话文_红楼梦小说白话文下载
《红楼梦》已经是白话写作了,只是小说里还有诗词点缀而已,把诗词撤出,基本就是白话文。
《红楼梦》是我国古代四大名著之一,章回体长篇小说,又名《石头记》、《情僧录》、《风月宝鉴》、《金陵十二钗》等,他主要是以贾、史、王、薛四大家族为背景,以贾宝玉、林黛玉的爱情悲剧为主线,通过贾宝玉、林黛玉、薛宝钗、王熙凤、贾母、贾政、王夫人、尤三姐、刘姥姥、晴雯、鸳鸯等近400多个栩栩如生的人物形象,叙述了贾家荣、宁二府父子、兄弟、妻妾、主仆之间在婚姻、道德、文化、教育、财产等诸多方面错综复杂的人事纠葛与矛盾冲突。
红楼梦并不是以“洞房花烛、金榜题名”为主轴的爱情故事,而是封建贵族的悲剧爱情故事,并且没有孤立地去描写这个悲剧,而是以悲剧为中心,展现贾、史、王、薛四大家族的兴衰,其中又以贾府为中心,深刻地揭露了当时社会的黑暗与罪恶,危机与矛盾,腐朽与崩溃,使得读者大有身临其境的感觉。
红楼梦包罗万象,涉及民俗文化,饮食文化,建筑文化,官场文学,服饰文化等各方面
作者自云:曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去。
还是在第一回,随便摘一句:“封氏闻知此信,哭个死去活来:
先说明,看缩写本只能大概了解里面的情节我不赞同《红楼梦》的语言是白话文这种说法。”这里的“闻知”也属文言。
虽然有区别,但可以看得出。
但如果要看的话就看原著。
回答楼主的问题,《红》的语言和我们今天的白话已经基本接近了,或者这是口语演化的两个不同阶段,没有真正用现今白话文重写或重译的《红》,因为今天的白话文在五四以后再使用才正式在书面语中使用。
《红楼梦》写于清末,时间上要早很多,所以里面的语言不是今天我们使用的白话文。而应该是一种类似于当时口语(白话)的半文半白的创作语言。
请看《红楼梦》第一回第一句:
“此开卷第一回也,也就是儿童或学生读本,这种版本就是今人改写的,语言通俗易懂,不过有简化版本,而借通灵说此《石头记》一书也,故曰“甄士隐”云云。”
这里很明显和白话文有区别,最明显的就是“云”“也”“故”“一书”等词都使用了文言意义和表达习惯